Китайська художня література в перекладах українською
Шановні користувачі!
2019 рік проголошено роком Китаю в Україні. З цієї нагоди відділ наукової інформації та бібліографії підготував віртуальний рекомендаційний список літератури «Китайська художня література в перекладах українською». Всі охочі мають змогу ознайомитись з традиціями китайського письменства та літературними процесами в Китаї, чимало довідатися з питань українського перекладознавства та перекладацьких інновацій.
(Віртуальний рекомендаційний список літератури)
У січні 2019 р. Україна і Китай відзначили 25 років встановлення дипломатичних відносин, які почали зароджуватись ще за часів Київської Русі завдяки Великому шовковому шляху, що своєю північною гілкою заходив на територію сучасного анексованого Криму. Країна Східної Азії зробила величезний внесок у розвиток світового мистецтва, науки та культури. Вона одна з найбільших країн-інвесторів світу. Тому 2019 – рік Китаю в Україні – зрозумілий і символічний жест нашої держави.
Не менш важливою є традиційна поезія Китаю, відома протягом трьох тисячоліть і є однією з найдавніших національних поетичних традицій у світі.
Літературна творчість у Китаї завжди посідала виняткове місце, відіграючи значну роль у різноманітних сферах культурного життя. Довгий час вона була найпоширенішим заняттям китайців і мала всенародне визнання, виявляючи себе одночасно у майже протилежних сферах людської діяльності. Причини високого статусу літератури криються насамперед в історико-культурних особливостях і традиціях цієї країни, як-от: божественне походження китайської писемності, шанобливе ставлення до красного письменства (вень), а надто до поезії (ши) як особливого виду тексту, що має релігійно-ритуальний зміст і натурфілософське осмислення.
Сподіваємося, що даний список допоможе ознайомитися з китайською літературою, послуговуючись українськими художніми перекладами. Поряд з художніми текстами вміщено літературознавча інформація про творчість китайських письменників.
Художні твори
- Аньї Ван. Дядечкова історія : повість / Ван Аньї ; з кит. переклала Н. Кірносова // Всесвіт. – 2009. – № 7/8. – С. 3–55.
- Ван Мен. Кленовий листок : оповідання / Ван Мен ; пер. з кит. В. Урусов // Всесвіт. – 2010. – Спец. вип. : Альманах китайської літератури. – С. 70–82.
- Го Мо-жо. Вибране : з китайської / Го Мо-жо ; вступ. ст. М. Федоренка. – Київ : Держлітвидав України, 1959. – 346 с.
- Гун Лю Дай відповідь... [вірш] / Гун Лю; з кит. перекл.. Я. Лисевич // Всесвіт. – 1989. – № 10. – С. 6.
- Ду Фу. Поезії / Ду Фу ; пер. з кит. Я. Шекера // Всесвіт. – 2001. – № 5/6. – С. 110–119.
- Китайська класична поезія / пер. з кит. В. Урусов // Всесвіт. – 2003. – № 7/8. – С. 145–149.
- Китайська поезія доби Сун (960 – 1279) / пер. з кит. Я. Шекера // Кур’єр Кривбасу. – 2010. – № 246/247. – С. 286 – 300.
- Китайські прислів’я та приказки / упоряд. та передм. В. Мясникова ; пер. з кит. І. Чирка. – Київ : Дніпро, 1984. – 117 с.
- Лі Бо Думи тихої ночі [вірші] / Лі Бо; з кит. перекл. .І Лисевич, В. Ілля // Всесвіт. – 1973. – № 12. – С. 110–114.
- Лі Ган Мати : [вірш] / Лі Ган ; з кит. переклала Я. Лисевич / Лі Ган // Всесвіт. – 1989. – № 10. – С. 8.
- Лі Ін На перерві через хуанке : [вірш] Лі Ін; з кит. переклала Я. Лисевич // Всесвіт. – 1989. – № 10. –С. 5.
- Лю Цінь. Незламний мур : роман: з кит. / Лю Цінь ; пер.: Н. Кузяєва, І. Буше. – Київ : Рад. письменник, 1956. – 247 с.
- Мандаринове сузір’я : антол. стародав. поезії Китаю в переспівах Р. Качурівського. – Львів : Тріада Плюс, 2006. – 136 с.
- Мао Дунь. Перед світанком : роман: з кит. / Мао Дунь ; пер. з рос. С. К. Мішури. – Київ : Держлітвидав України, 1956. – 497 с.
- Оповідки Давнього Китаю : зб. / пер. з кит. – Київ : Дніпро, 1990. – 142 с.
- Первак, О. П. «І стану єдиним з безмежжям...» : пейзажна лірика Лі Бо / О. П. Первак // Всесвіт. літ. в середн. навч. закл. України. – № 12. – С. 8–11.
- Сикун Ту. Станси про поета : [вірші] / Сикун Ту ; пер. Ю. Буряк // Хроніка-2000. – 2010. – Вип. 1 (83): Кетяг калини і цвіт сливи: Україна – Китай. – С. 750–762.
- Сима Цянь. Історичні записки / Сима Цянь ; пер. з кит. В. Гаманін // Всесвіт. – 2001. – № 5/6. – С. 120–133.
- «Срібна книжка» : (худож. твори в укр. пер.) : хрестоматія зі світ. літ. для 5 кл. / упоряд.: О. М. Ніколенко, Т. М. Конєва, О. В. Орлова. – Київ : Грамота, 2013. – 248 с.
- Хуан Юе. Поема про художника : [станси] / Хуан Юе ; пер. Ю. Буряк // Хроніка–2000. – 2010. – Вип. 1 (83): Кетяг калини і цвіт сливи:Україна – Китай. – С. 763–767.
- Чень Гуаньчжун. «Золота ера: Китай, 2013 рік» : (уривок з роману) [Електронний ресурс] / пер. та комен. Є. Гобової // Китаєзнавчі дослідження. – 2012. – Т. 2. – С. 125–131.
- Шань, Хань. Усвідомлення миті / Х. Шань ; пер. з кит. Я. Шекера // Кур’єр Кривбасу. – 2015. – № 305/307. – С. 101–105.
- Ши Дін. Чаклунство : оповідання / Ши Дін ; пер. з кит. Є. Красикова // Всесвіт. – 2002. – № 9/ – С. 65–70.
- Ян Цзинцзен. Поема про каліграфа : [станси] / Ян Цзинцзен // Хроніка-2000. – 2010. – Вип. 1 (83): Кетяг калини і цвіт сливи: Україна – Китай. – С. 768–771.
- Яо Шаньбі Батько : поема / Яо Шаньбі; з кит. пер. М. Сич, В. Величко // Всесвіт. – 1989. – № 10. – С. 9–10.
Літературознавчі дослідження
- Антологія українського та китайського письменства: перекладацькі інновації у львівській «Alma mater» : (до 25-ї річниці встановлення дипломат. відносин між Україною та Китаєм) «ALMA MATER» / за ред. Андрія Печарського, Сунь Кевеня. – Львів: ЛНУ ім. Івана Франка, 2017. – 492 c. [Електронний ресурс] // Слово і час. – 2017. – № 11. – С. 42.
- Безверхня Ю. В. «Туманна поезія» в китайській літературі крізь призму традицій та новаторства [Електронний ресурс] / Ю. В. Безверхня // Літературознавчі студії. – 2014. – Вип. 42(1). – С. 74–80.
- Ван Сяоюй Іван Франко і нова китайська література: психоаналітичний аспект [Електронний ресурс] / Сяоюй Ван // Слово і час. – 2016. – № 8. – С. 54–60.
- Воробей, О. С. Новітня література Китаю : навч. посіб. / О. С. Воробей, К. Г. Мурашевич ; Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філології, Каф. мов і літ. Далекого Сходу та Півден.-Схід. Азії. – Київ : Логос, 2017. – 238 с. : фот.
- Городецкая, О. М. Поэтика иероглифа (размышления переводчика) / О. М. Городецкая // Восток. – 2002. – № 6. – С. 5–24.
- Зиновіїва, Ю. Переклади «Книги Перемін» в Європі (XVIII – XXI ст.): огляд динаміки [Електронний ресурс] / Ю. Зиновіїва // Китайська цивілізація: традиції та сучасність : зб. ст. – Київ, 2005. – С. 11–16.
- Ісаєва, Н. С. Ґендерна диференціація літературного канону: китайська жіноча проза : автореф. дис. ... д-ра філол. наук : 10.01.04 / Ісаєва Наталя Станіславівна ; Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. – Київ, 2018. – 36 с.
- Ісаєва, Н. С. Концепція історії китайської літератури у працях Чжена Чженьдо [Електронний ресурс] / Н. С. Ісаєва // Схід. світ. – 2008. – № 4. – С. 80–87.
- Ісаєва, Н. С. Китайська жіноча проза: ревізія канону : монографія / Н. Ісаєва. – Київ : Логос, 2017. – 415 с. – Текст укр., кит.
- Ісаєва, Н. С. Літературознавча компаративістика та перспективи дослідження українсько-китайських літературних взаємин [Електронний ресурс] / Н. Ісаєва // Китайська цивілізація: традиції та сучасність : зб. ст. – Київ, 2007. – С. 21–25.
- Ісаєва, Н. С. Функціональні особливості ретроспективних відступів у повісті Хун Ін «Компроміс заради ніжності» [Електронний ресурс] / Н.С. Ісаєва // Сходознавство. – 2009. – № 45/46. – С. 11–23.
- Кірносова, Н. Система трансформацій в українському та китайському перекладознавстві [Електронний ресурс] / Н. Кірносова // Китайська цивілізація: традиції та сучасність : зб. ст. – Київ, 2007. – С. 43–46.
- Кірносова, Н. А. Лу Сюнь : [Лу Сінь; справжнє – Чжоу Шужень; кит. письменник, публіцист, літературознавець і перекладач] / Н. А. Кірносова // Енциклопедія Сучасної України / НАН України, Наук. т-во ім. Т. Шевченка, Ін-т енциклопедичних досліджень НАН України; співголова І. М. Дзюба. – Київ, 2017. – Т. 18: Лт-Малицький. – С. 5.
- Культура перекладу китайської та японської прози й поезії: світоглядний аспект : [монографія] / Нац. ун-т «Києво-Могилянська акад.» ; упоряд. В. Резаненко. – Київ : НаУКМА, 2009. – 85 с.
- Мурашевич, К. Ґенеза міфологічних сюжетів у творчості китайського поета Лі Бо (701 – 762) [Електронний ресурс] / К. Мурашевич // Китайська цивілізація: традиції та сучасність: Зб. ст. – Київ, 2007. – С. 64–68.
- Мурашевич, К. Г. Зародження нової поезії «4 травня» та виникнення контактних зв’язків у китайській літературі початку XX століття [Електронний ресурс] / К. Г. Мурашевич // Схід. світ. – 2009. – № 4. – С. 126–133.
- Русакова, К. О. Особливості перекладу китайської середньовічної поезії в жанрі «Ци» [Електронний ресурс] / К. О. Русакова, Г. В. Дащенко // Наука та освіта: ключові питання сучасності. – 2018. – Том 11. – С. 30–35. – Режим доступу: https://ukrlogos.in.ua/documents/18_05_2018_421.pdf (дата звернення 04.04.2019). – Назва з екрана.
- Семенюк, С. Китайська література ХХ століття і творчість Гао Сінцзяня [Електронний ресурс] / С. Семенюк, В. Урусов // Китайська цивілізація: традиції та сучасність : зб. ст. – Київ, 2005. – С. 71–77.
- Урусов, В. Соціальні трансформації та літературні процеси в Китаї 80–90-х років ХХ століття [Електронний ресурс] / В. Урусов // Китайська цивілізація: традиції та сучасність : зб. ст. – Київ, 2009. – С. 135–142.
- Шекера, Я. Буддійські вірші Середньовічного Китаю: поезія споглядання / Я. Шекера // Дзвін. – 2015. – № 7. – С. 146–152.
- Шекера, Я. В. До питання перекладу китайської поезії доби Тан (618–907): інтерпретація художнього образу [Електронний ресурс] / Я. В. Шекера // Сходознавство. – 2007. – № 38. – С. 175–182.
- Шекера, Я. До питання функціонування метафори у ранньосередньовічній китайській поезії [Електронний ресурс] / Я. Шекера // Китайська цивілізація: традиції та сучасність: Зб. ст. – Київ, 2007. – С. 154–159.
- Шекера, Я. В. До проблеми перекладу китайської поезії доби Сун (Х–ХІІІ ст.) у жанрі ци українською мовою [Електронний ресурс]/ Я. В. Шекера // Сходознавство. – 2008. – № 41-42. – С. 182–192.
- Шекера, Я. Із поезії ХХ століття / Я. Шекера // Хроніка-2000. – 2010. – Вип. 1 (83): Кетяг калини і цвіт сливи: Україна – Китай. – С. 743–762.
- Шекера, Я. В. Китайська література VII–XIII століть : навч. посіб. / Я. В. Шекера ; Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. – Київ : Київський університет, 2013. – 351 с.
- Шекера, Я. Китайська поезія доби Сун (960–1279) / Я. Шекера // Хроніка-2000. – 2010. – Вип. 1 (83): Кетяг калини і цвіт сливи:Україна–Китай. – С. 729–742.
- Шекера, Я. Поезія буддійського монаха Хань Шаня / Я. Шекера // Кур'єр Кривбасу. – 2015. – № 305/307. – С. 100–101.
- Шекера, Я. Сутність та витоки художньої образності китайської поезії [Електронний ресурс] / Я. Шекера // Китайська цивілізація: традиції та сучасність : зб. ст. – Київ, 2005. – С. 100–105.
- Ши Дін. Чаклунство : оповідання / Ши Дін ; пер. з кит. Є. Красикова // Всесвіт. – 2002. – № 9-10. – С. 65–70.
- Щербаков, Я. І. Буддійські мотиви в драмі доби Юань (1271–1368) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.01.04 / Я. І Щербаков. ; Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. – Київ, 2015. – 20 с.
- Щербаков, Я. І. Китайський буддизм та драма цзацзюй доби Юань (1271–1368) : [монографія] / Я. І. Щербаков. – Київ : Вид. дім Дмитра Бураго, 2017. – 204 с.
- Юзва, М. Ф. Китайська тематика в українській літературі / М. Ф. Юзва // Вісн. Київ. нац. ун-ту ім. Т. Шевченка: Іноземна філологія. – 2005. – № 8. – С. 51–54.