Літературний вечір «Класика, що надихає: «Кордіан» Юліуша Словацького українською мовою» (презентація книги Юліуша Словацького «Кордіан» у перекладі Віктора Мельника)

9 січня 2025 року у Вінницькій обласній універсальній науковій бібліотеці імені Валентина Отамановського відбувся літературний вечір «Класика, що надихає: “Кордіан” Юліуша Словацького українською мовою», присвячений презентації перекладу драми «Кордіан» українським поетом і перекладачем Віктором Мельником.
 
На заході було представлено творчість Юліуша Словацького (1809–1849), одного з найвидатніших польських романтиків, чия драма «Кордіан» поєднує в собі літературну майстерність із глибокими філософськими ідеями.
Особливу увагу було приділено роботі Віктора Мельника, талановитого українського поета, перекладача та літературного критика. Завдяки його професіоналізму драма «Кордіан» вперше стала доступною для українських читачів. Переклад, виконаний Мельником, не лише зберіг стиль і поетичність оригіналу, але й відтворив філософську глибину твору, що є візитівкою Юліуша Словацького.
 
Присутні дізналися про багаторічний досвід Віктора Мельника у сфері перекладу світової літератури. Його роботи охоплюють твори з англійської, німецької, польської, чеської, шведської, хорватської та багатьох інших мов.
 
З вітальними словами виступили в. о. директора ВОУНБ ім. В. Отамановського Галина Слотюк, депутатка обласної Ради Ірина Івасюк; в. о. начальника управління у справах національностей та релігій Вінницької обласної військової адміністрації Алла Ратинська та Почесний консул Латвійської Республіки у Вінниці та Вінницькій області Ігор Скоромний.
На літературному вечорі своїми відгуками про співпрацю з Віктором Мельником та враженнями від його творчості поділилися Михайло Комарницький, засновник і директор видавництва «Літопис»; Вадим Вітковський, голова Вінницької обласної організації Національної спілки письменників України, заслужений журналіст України; Ірина Зелененька, кандидат філологічних наук, доцент Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського, поетеса, літературознавець, член НСПУ; Валентина Сторожук, письменниця, член НСПУ, заступник директора Видавничого дому «Моя Вінниччина»; Віра Просалова, доктор філологічних наук, професор, професор кафедри української мови, теорії та історії української і світової літератури, дійсний член НТШ імені Шевченка в Україні.
 
Захід супроводжувала книжково-ілюстративна виставка «Творчі світи Віктора Мельника». Модератором вечора була Ніна Артапух, провідний бібліотекар Вінницької обласної універсальної наукової бібліотеки імені Валентина Отамановського.
Присутні гості, серед яких науковці та літератори, відзначили важливість популяризації перекладів світової літератури українською мовою. Вечір завершився теплими обговореннями та обміном думками про творчість Словацького й особливості роботи перекладача.
 
Дякуємо всім, хто долучився до цієї події!
 
 
Поділитися:

Класика, що надихає: «Кордіан» Юліуша Словацького українською мовою


9 січня 2025 року у Вінницькій обласній універсальній науковій бібліотеці імені Валентина Отамановського відбувся літературний вечір «Класика, що надихає: “Кордіан” Юліуша Словацького українською мовою», присвячений презентації перекладу драми «Кордіан» українським поетом і перекладачем Віктором Мельником.
 
На заході було представлено творчість Юліуша Словацького (1809–1849), одного з найвидатніших польських романтиків, чия драма «Кордіан» поєднує в собі літературну майстерність із глибокими філософськими ідеями.
Особливу увагу було приділено роботі Віктора Мельника, талановитого українського поета, перекладача та літературного критика. Завдяки його професіоналізму драма «Кордіан» вперше стала доступною для українських читачів. Переклад, виконаний Мельником, не лише зберіг стиль і поетичність оригіналу, але й відтворив філософську глибину твору, що є візитівкою Юліуша Словацького.
 
Присутні дізналися про багаторічний досвід Віктора Мельника у сфері перекладу світової літератури. Його роботи охоплюють твори з англійської, німецької, польської, чеської, шведської, хорватської та багатьох інших мов.
 
З вітальними словами виступили в. о. директора ВОУНБ ім. В. Отамановського Галина Слотюк, депутатка обласної Ради Ірина Івасюк; в. о. начальника управління у справах національностей та релігій Вінницької обласної військової адміністрації Алла Ратинська та Почесний консул Латвійської Республіки у Вінниці та Вінницькій області Ігор Скоромний.
На літературному вечорі своїми відгуками про співпрацю з Віктором Мельником та враженнями від його творчості поділилися Михайло Комарницький, засновник і директор видавництва «Літопис»; Вадим Вітковський, голова Вінницької обласної організації Національної спілки письменників України, заслужений журналіст України; Ірина Зелененька, кандидат філологічних наук, доцент Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського, поетеса, літературознавець, член НСПУ; Валентина Сторожук, письменниця, член НСПУ, заступник директора Видавничого дому «Моя Вінниччина»; Віра Просалова, доктор філологічних наук, професор, професор кафедри української мови, теорії та історії української і світової літератури, дійсний член НТШ імені Шевченка в Україні.
 
Захід супроводжувала книжково-ілюстративна виставка «Творчі світи Віктора Мельника». Модератором вечора була Ніна Артапух, провідний бібліотекар Вінницької обласної універсальної наукової бібліотеки імені Валентина Отамановського.
Присутні гості, серед яких науковці та літератори, відзначили важливість популяризації перекладів світової літератури українською мовою. Вечір завершився теплими обговореннями та обміном думками про творчість Словацького й особливості роботи перекладача.
 
Дякуємо всім, хто долучився до цієї події!